040830-48シゴルポス 戻る/
시골버스 노래:경정아 |
田舎のバス 歌:キョンジョンア |
オーライ ストップ マジマク ボスムニダ |
オーライ ストップ 最後のバスだよ |
오라이 스톱 마지막 버습니다 |
마지막最後 |
パリパリ タセヨ チャレ チャレヨ |
速く速くお乗りなさい順順によ |
빨리빨리 타세요 차레 차레요 |
차레 차레順順に |
ナヌンヨ シゴルボス チャジャニグヨ |
私はよ 田舎のバスの車掌なんだよ |
나는요 시골버스 차장이구요 |
시골田舎 |
クイヌン ジェデジャンビョン ウンジョンスヤヨ |
彼氏は 除隊将兵の運転手だよ |
그이는 제대장병 운전수야요 |
제대장병【除隊将兵】兵役を務めた立派な人 |
ププンプン トルコントルコン タイヤガ パンク |
ププンプン ガタガタ タイヤが パンク |
뿌붕뿡 덜컹덜컹 타이어가 펑크 |
|
シゴルボス ヨチャジャンウン スジュプッグマニュ |
田舎のバス 女車掌は 内気だよ |
시골버스 여차장은 수줍구만유 |
수줍다内気だ、つつましい 유忠清道なまり |
オーライ ストップ トゥシガン ヨンチャギヨ |
オーライ ストップ 2時間 延着だよ |
오라이 스톱 두시간 연착이요 |
|
チャ ソゲソ ヨソンニム オクトンジャ ナッソ |
車の中で女のお客さん 玉童子 産んで |
차 속애서 여손님 옥동자 낳소 |
옥동자【玉童子】玉のような男の子 |
ハンソガ キルル マガ ヌジュンテダガ |
牡(オス)牛が道路を遮り 遅れたが |
황소가 길을 막아 늦은데다가 |
늦다遅れる、막다止める、遮る |
ピョンクロ マチャシコ クルゴ ワッジョ |
パンクで馬車に乗せ 引っ張って 来たよ |
펑크로 마차시켜 끌고 왔지요 |
시키다させる、やらす 끌다引く、引っ張る |
ププンプン トルコントルコン キオガヌン チャジマン |
ププンプン ガタガタ のろのろ這っていく車だけど |
뿌붕뿡 덜컹덜컹 기어가는 차지만 |
기어가다這っていく |
シゴルボス ヨチャジャンウン チンジョル ハダンゲ |
田舎のバス女車掌は親切なんだよ |
시골버스 여차장은 친절 하당께 |
하당께(=하네요)忠清道なまり |
オーライ ストップ ウムネガヌン ボスムニダ |
オーライ ストップ 村内を行く バスです |
오라이 스톱 읍내가는 버습니다 |
읍내【邑内】村内 |
モルミハヌン ハルモニ チャンヨッペ カゴ |
乗物酔いするおばあさん窓のそばに行って |
멀미하는 할머니 창옆에 가고 |
|
チンジョンガヌン トクトングリ ソンバネ ナヨ |
実家に持っていくお餅の包みは棚に置いてよ |
친정가는 떡동구리 선반에 놔요 |
친정【親庭】実家、里 떡餅 선반【懸盤】棚 |
ジョクトリ サモカンデ シンランカクシヌン |
チョクトリ 紗帽冠帯 新郎新婦は |
족두리 사모관대 신랑각시는 |
족두리下段注1参照 사모관대下段注2参照 |
ププンプン トルコントルコン フンドゥリミョン シンクルポンクル |
ププンプン ガタガタ 揺れれば にこにこ |
뿌붕뿡 덜컹덜컹 흔들리면 싱글벙글 |
싱글벙글にこにこ |
シゴルボス ヨチャジャン ミョンランハグマ |
田舎のバス 女車掌は 明るいよ |
시골버스 여차장은 명랑하구마 |
명랑하다【明朗−】하구마=하네요 |
注1:족두리新婦が式後最初に婚家の両親に会う時に用いる帽子 |
|
注2:사모관대【紗帽冠帯】紗帽と冠帯で身繕いをすること。すなわち正式の礼装をすること。 |