050307-55涙に濡れた豆満江 戻る/
050307-55눈물 젖은 두만강 노래:주현미,김상배 |
涙にぬれた豆満江 歌:ジュヒョンミ、キムサンベ |
トゥマンガン プルン ムレ ノ チョンヌン ペッサゴン |
豆満江 青い水に櫓を漕ぐ船頭 |
두만강
푸른 물에 노 젓는 뱃사공 |
두만강豆満江 푸르다青い 물水 노櫓 젓다漕ぐ 뱃사공船頭 |
フルロガン ク イェンナレ ネ ニムル シッコ |
過ぎたその昔に私のあなたを乗せて |
흘러간
그 옛날에 내 님을 싣고 |
흘리다流す 옛날昔 싣다乗せる |
トナガン ク ペヌン オディロ カッソ |
離れたその船はどこへ行った |
떠나간
그 배는 어디로 갔소 |
떠나다離れる 배船 어디どこ |
クリウン ネ ニミウォ クリウン ネ ニミヨ |
なつかしい私のあなたよなつかしい私のあなたよ |
그리운
내 님이여 그리운 내 님이여 |
그리다なつかしい 내私 님あなた |
オンジェナ オリョナ |
いつ くるのか |
언제나
오려나 |
언제いつ 오다来る –려나(下段注参照) |
カンムルド タルバミミョン モンメオ ウヌンデ |
川の水も月夜ならばむせび泣くのだが |
강물도 달밤이면 목메어 우는데 |
강물川の水 달밤月夜 목메다むせぶ -는데(下段注参照) |
ニム イルン イ サラムド ハンスムル チニ |
あなた失ったこの人もため息をつくの |
님 잃은 이 사람도 한숨을
지니 |
잃다失う 한숨ため息 지다〜になる -니(下段注参照) |
チュオゲ モン メイン エダルプン ハソ |
思い出に喉を詰まらせて痛々しい |
추억에 목메인 애달픈 하소 |
추억思い出 목喉 애달프다切ない 하소=하소연の縮約形:哀訴 |
クリウン ネ ニミヨ クリウン ネ ニミヨ |
なつかしい私のあなたよなつかしい私のあなたよ |
그리운 내 님이여 그리운
내 님이여 |
|
オンジェナ オリョナ |
いつ くるのか |
언제나 오려나 |
|
–려나 –려고 하나の縮約形。母音で終わる動詞の語幹や尊敬の意味を表わす시に付く終結語尾。子音で終わる語幹には媒介母音으を添える。推測した軽い疑いや相手の意思を尋ねる意を表わす:〜(し)ようとするのか。 |
|
-는데 動詞の語幹や形容詞있다,없다,겨시다の語幹または尊敬の意味を表わす시や時制の았,었,겠に付く連結語尾・終結語尾。T@対立的な接続を表わす:〜するのだが、のに。A本論を述べる前にそれに関連したことを表わす:〜のに、のには、ことには。U他人の同意を促しながら感嘆や感じを表わして話をまとめる:〜(だ)ね、(だ)な。 |
|
–니 動詞の語幹や母音で終わる形容詞の語幹、または尊敬の意味を表わすや時制の았,었,겠に付く、目下のものに対する疑問形の終結語尾。子音で終わる形容詞の語幹に付くときは媒介母音으を挿入する:〜の、のか。 |