050502-25チルカプサン 戻る/
050502-26칠갑산 노래:유지나 |
七甲山 歌:ユヂナ youtube |
コンバッメヌン アナンネヤ |
豆畑の草取りする 女は |
콩밭매는 아낙네야 |
콩밭豆畑 매다草取りをする 아낙네婦女子、女 |
ペジョンサミ フムボォク ジョンヌンダ |
麻のチョゴリ ぐっしょり 染める |
베적삼이 흠뻑 젖는다 |
베=삼베の縮約形、麻 적삼単のチョゴリ 흠뻑ぐっしょり 젖다染める |
ムスン ソルウム クリ マナ |
何の 悲しみ そんなに 多くて |
무슨 설움 그리 많아 |
그리そのように、そんなに |
ポギマダ ヌンムル シムヌナ |
株ごとに 涙 を植えるの |
포기마다 눈물 심누나 |
포기株 심다植える |
ホロモニ トゥゴ シジプカドン ナル |
後家のお母さん 置いて 嫁に行った 日 |
홀어머니 두고 시집가던 날 |
홀어머니=홀어미後家 시집가다嫁に行く |
チルカプサン サンマルエ |
七甲山 山の背に |
칠갑산 산마루에 |
산마루=산등성마루の縮約形、山の背 마루板の間、廊下 |
ウロジュトン サンセ ソリマン |
鳴いていた ヤマドリの 声だけ |
울어주던 산새 소리만 |
산새ヤマドリ |
オリン カスム ソグル テウォッソ |
幼い 胸中を 悩ませて |
어린 가슴 속을 태웠소 |
어리다幼い 태우다燃やす、心を焦がす、悩ます |
コンバッメヌン アナンネヤ |
豆畑の草取りする 女は |
콩밭매는 아낙네야 |
|
ペジョンサミ フムボォク ジョンヌンダ |
麻のチョゴリ ぐっしょり 染める |
베적삼이 흠뻑 젖는다 |
|
ムスン ソルウム クリ マナ |
何の 悲しみ そんなに 多くて |
무슨 설움 그리 많아 |
|
ポギマダ ヌンムル シムヌナ |
株ごとに 涙 を植えるの |
포기마다 눈물 심누나 |
|
ホロモニ トゥゴ シジプカドン ナル |
後家のお母さん 置いて 嫁に行った 日 |
홀어머니 두고 시집가던 날 |
|
チルカプサン サンマルエ |
七甲山 山の背に |
칠갑산 산마루에 |
|
ウロジュトン サンセ ソリマン |
鳴いていた ヤマドリの 声だけ |
울어주던 산새 소리만 |
|
オリン カスム ソグル テウォッソ |
幼い 胸中を 悩ませて |
어린 가슴 속을 태웠소 |
|
オリン カスム ソグル テウォッソ |
幼い 胸中を 悩ませて |
어린 가슴 속을 태웠소 |
|
|
|
|
|